他心不在焉地挥了挥手,让火腿——尸骨们——漂浮起来,站在椅子上,把它们一一悬挂到房梁上。海格还没有回来,所以他又打扫了壁炉和灶台。有了家务魔法的帮助,这些事情都简单极了。
他在壁炉旁边发现了几本讲述亚非神奇动物的书籍,没有一本看起来防火。安东尼本想将它们移到海格床边,毕竟那里曾经摞着一本又一本的养龙指南。但是他还没靠近,就听到咔哒咔哒的撞击声。
安东尼弯腰朝床下一看,《妖怪们的妖怪书》正被牙牙的一条旧狗绳拴在墙角,凶猛好斗地冲过来试图撕碎这些书,或者咬他的脚脖子。
他赶快把书又搬回壁炉旁边。最上面的封面画着一个斯芬克斯,正露出有些神秘的微笑,另一本的封皮则是张开血盆大口的囊毒豹,金色标题——《与邻居友好共处》——在它猩红色的口腔卫生展示下显得格外有说服力。
做完了这一切,安东尼坐回桌边。桌子上摆着一大叠岩皮饼,是海格在离开前从橱柜中翻出来招待他的。
“别急着走,亨利。”海格当时说,“我正有事找你呢。”
就在安东尼用第三块岩皮饼磨损自己的牙齿时,小木屋前终于传来了海格沉重的脚步声。安东尼给他开了门。
“那个家伙还不愿意回禁林呢。”海格说,站在门口清理着沾满泥巴的靴子,“对了,亨利,这个给你。”
安东尼接过他递来的东西。那是一根长长的、银色的毛发。
“在树枝上找到的尾毛。”海格说,又看了眼安东尼,“你的袍子上也有几根呢,亨利。”
安东尼低头一看,在独角兽幼崽曾经躺过的地方,粘着几根金光闪闪的独角兽毛。他赶快把它们仔细地收集起来。
海格终于把靴底在地毯上蹭干净了。他走进房间里,抬头看着那些火腿:“哎呦,你帮我做完了!”
“这没什么。”安东尼看着海格随意地把窜出来的妖怪书踢了回去,“你有什么事情找我,海格?”
海格在床头摸索了一阵子,从枕头下面抽出来几张皱巴巴的羊皮纸,兴高采烈地说:“我最近一直在想这件事。我听说他们在讨论麻瓜的动物园,连罗恩都去问哈利和赫敏它是不是真的那么有意思……”
安东尼已经知道海格在考虑什么了。
“不行,海格。”他说,“除非你能找到办法保证任何参观的游客——不论保护神奇动物课程获得了O、还是根本没有选修这门课——都不会受伤,也不会给神奇动物造成伤害,不然这件事情完全没有商量的余地。”
“可是,亨利,我听说麻瓜只是开着他们的小车到处跑——”
安东尼摇头道:“车内参观的动物园路线是被严格规划好的,而且汽车是很坚硬的……”他看了眼海格的轻松掰开岩皮饼的大手,改口道,“对于麻瓜们会在那段路程里遇上的动物来说,它足够坚硬。而且在人外面罩上一个严严实实的铁皮盒子,能避免挑起很多掠食者的食欲。在交通工具方面……”
“亨利,你觉得飞天扫帚怎么样?”海格说,“凯特尔伯恩教授觉得我们可以用扫帚代替麻瓜的汽车。”
安东尼指了指壁炉旁的囊毒豹封面:“扫帚可无法抵御毒气。”
……
海格似乎已经考虑很久了,他宣称自己和凯特尔伯恩教授曾经讨论过囊毒豹的事情。他仔细地看了半天羊皮纸,终于用粗大的手指为安东尼指出了一句话:”泡头咒,或者疯狂逃跑。”
海格甚至有一幅非常简陋的动物园设计图:左边是火龙,右边是其他动物。
“如果邓布利多同意我搞一个动物园,”海格充满期盼地说,“我就可以把诺伯接回来了!”
安东尼很高兴转移话题:“说到诺伯,你给查理·韦斯莱写信了吗?”
“写了。”海格有些不好意思地说,“不过还没寄出去。”
他从口袋里掏出几个纳特、一条手帕和一张仔细叠好的羊皮纸,把羊皮纸递给安东尼。
亲爱的查理,
你最近还好吗?谢谢你为我和诺伯做的一切。
诺伯怎么样?他肯定已经抵达保护区了吧?长得多大了?在离开我的时候,他不过是个小娃娃呢!
我希望基地有足够多的死老鼠,不过诺伯现在有可能已经有了别的喜欢的食物。我想他应该依旧喜欢白兰地吧。
告诉诺伯我还在想他。
你忠实的,
鲁伯·海格
“我已经收到了三封从罗马尼亚退回的信了。”海格说,“希望他们没有出什么事情。”
“退回信?”
“对啊。”海格挠了挠后脑勺,“猫头鹰飞回来的时候,腿上都原样绑着我的信。他们那里没人收信。”
安东尼翻到反面,盯着地址看了一会儿。
“你写错地址了。”他提醒道,“这是保护区的地址,应该写到他们附近的小镇。”
(本章完)