193X. XX. XX
我能感觉到,希珀尔的视线依旧停留在我的身上:“我必须承认,自己在这件事上有所疏忽。
“我确实低估了,人类所记录下来的历史、以及他们虚构出来的故事,会对你产生的影响。
“我同样没能预见到,你会在蛇的诱导下,产生灭绝人类的想法,并果断地为此付诸行动。”
见希珀尔没有直接回答我的问题,而是先开诚布公地点出了自己的不足,我的心头不禁更添了一份困惑与不安。
我急切地希望希珀尔能跳过这些铺垫,直接说明她对我的惩罚安排,好让我悬着的心尽快落下去。
然而,当我试图开口询问时,却发现自己的喉头是如此干涩喑哑,无论如何努力都无法发声。
与此同时,希珀尔温柔地将食指抵在唇前,无声示意着我,在别人说话的时候要保持安静。
然后,她优雅地伸出另一只手,一本厚重的书籍凭空出现,轻轻落入了她的掌心之中。
我下意识地看了过去,也就在目光触及那本书书名的瞬间,我猛地倒吸了一口凉气。
那本书,正是我在第一次遇到蛇时所阅读的——《基督山伯爵》。
想来也是这本书,让我首次明晰了复仇的概念,并感受到了它的独特魅力。
.
凝视着那本书籍的封面,我不由自主地屏住了呼吸,静待希珀尔再度开口说下去。
然而希珀尔却陷入了沉默,只是将这本人类笔下的佳作捧在手中,低下头,安静地翻阅起来。
一时之间,天台上只余纸张翻动的声音,宛如微风拂过树梢的轻响——真是一个静谧安详的景象。
可我却只能无所适从地处于其中,又感到一阵莫名的焦躁和无措涌上心头,一阵坐立难安。
在我不安的等待中,过了许久,希珀尔终于重新抬起头,语气中似乎带着一丝感慨:
“人类之所以为人类,正因为他们生而拥有着这样无尽的想象力,能够在纸页间编织出如此震撼人心的故事。”
希珀尔优雅地挥了挥手,那本书便翩然悬于空中,无数的纸页在翻卷中沙沙作响。
我眼角余光窥见,每一个镌刻于书页上的文字都在散发着淡淡的微光,灿若点点繁星。
“然而,这些文字中也隐藏着毒刺与荆棘,如若没有在内心中筑起坚定的防线,便可能被其刺伤,甚至在不知不觉中误入歧途。
“就如同你曾在与蛇的交流中,不知不觉中被那狡黠的话语所蛊惑,从而汲取了复仇的动力一般。”
听到希珀尔的这番话语,我浑身一颤,不由自主地低下了头,心中也涌起一股难以言喻的惭愧。
在那温和的注视下,我感觉自己被彻底看穿了,所有的过往、挣扎和想法都在她面前无处遁形。
然而在内心深处,我仍然固执地认为自己当初的选择并没有错,即便那意味着落至和那些可憎的人类一样卑劣的境地。
尽管未曾对此感到后悔过,可我也知晓,凭借自己当初的作为和如今的立场,根本没有资格和希珀尔辩解分毫。
也是这时,希珀尔的声音唤回了我游离的思绪:“我不会强求你就此轻易地放下对人类的偏见。
“因为我知道,那是一段被仇恨与痛苦深深烙印的回忆,以至于你根本无法轻易释怀。”